Rejoice in the glory of the nation. But do not forget to thank the our brave soldiers. Happy Republic Day 2019.The change you want to see in our country, is going to begin with you. Happy Republic Day 2019.Let new India arise out of peasants' cottage, grasping the plough, out of huts, cobbler and sweeper. – Swami VivekanandaWe are Indians, firstly and lastly. – B. R. AmbedkarIndia has no dearth of brave young men and women and if they get the opportunity and help then we can compete with other nations in space exploration and one of them will fulfill her dreams. – Atal Behari Vajpayee
PERSONIFICATIONकिसी निर्जीव वस्तु के गुण या अवगुण को इंसानी characters से relate करना या फिर निराकार गुण-अवगुण को मानवीय रूप/ आकार में पेश करके कहना ही personification कहलाता है। • The stars danced playfully in the sky on that moonlit night.(उस चांदनी रात सितारें झूम कर आसमान में नृत्य कर रहे थे।)
PUNदो words या phrases जिनके एक से ज़्यादा अर्थ हों या फिर अर्थ भिन्न हों परन्तु sound या pronunciation एक जैसा हो, उनका चतुराई व हास्यप्रद तरीके से मज़ाकिया इस्तेमाल करना ही PUN कहा जाता है।• My bicycle needs support to stand because it’s two-tiered.(यहाँ two-tiered शब्द का अर्थ है too-tired यानी बहुत थका हुआ होना।)
EUPHEMISMकठोर शब्दों के स्थान पर मधुर भाषा का प्रयोग करना ही यूफमिज़म है।Example:• Domestic help = house servant or maid (घर में काम करने वाला नौकर)• Couch potato = lazy person (आलसी)
UNDERSTATEMENTकिस भी बात या वस्तु का महत्त्व कम करके बताना ही understatement कहा जाता है।
• If I say that her resignation was a shock then would be an understatement; the truth is that there was a panic in the office.(अगर मैं कहूं कि उसका इस्तीफा एक झटका था, तो यह एक understatement होगी; सच पूछो तो office में हलचल मच गयी थी।)
Use करें coupon code HK19 और पाएं 19% की छूट हमारे सभी premium plans पर।Upgrade Now
ALLITERATIONजब एक वाक्य में अधिकांश शब्दों का पहला अक्षर (या स्वर) repeat किया जाए या मिलता-जुलता हो, उस figure of speech ko alliteration कहा जाता है। • She Sells Sea Shells on the Shore.• Peter Piper Picked a Peck of Pickled Peppers.METAPHORMetaphor यानी रूपक अलंकार का प्रयोग दो ऐसी वस्तुओं के बीच तुलना करने के लिए किया जाता है जिनका वास्तविकता में कोई ताल्लुक नही होता।Sea of grief = Immense sorrow ( अत्यंत दुःख )• I hope he comes out his sea of griefs.(मै उम्मीद करता हूँ कि वह इस शोक सागर से बाहर आ जाए।)
In a nutshell = to summarize something ( संक्षेप में )• In a nutshell, Jane’s party was just boring.(कम शब्दों में/संक्षेप में कहूँ तो Jane कि पार्टी बहुत उबाऊ थी।)
SIMILEMetaphor की तरह simile भी comparison से related figure of speech है।Simile का use ज़्यादातर quality comparison (good or bad) के लिए किया जाता है और वाक्य में तुलना दर्शाने के लिए हमेशा ‘as’ or ‘like’ शब्द लिखा या बोला जाता है। • He is as brave as a lion.(वह एक शेर की तरह बहादुर है।)• He eats like a pig.(वह एक सुअर की तरह खाता है।)
HYPERBOLEजब आप किसी छोटी बात को बढ़ा-चढ़ा कर कहते हैं तो उस figure of speech को hyperbole कहा जाता है।
• I was so hungry that I could eat a horse.यहाँ बात कहने वाले का असल अर्थ है की उसे बहुत ज़ोरों की भूक लगी थी।• I have a million things to do today.Real meaning: मैं बहुत व्यस्त हूँ or आज मुझे बहुत सारा काम निपटाना है।
Envy → a stab of envy (ईर्ष्या का एक आवेग)Evidence → a scrap/shred of evidence (सबूत का एक टुकड़ा)
Exasperation → a hint of exasperation (क्रोध का एक संकेत)
Excitement → a ripple of excitement (उत्तेजना की एक लहर)
Flame → a sheet of flame (लौ के एक चादर)
Genius → a flash/stroke of genius (प्रतिभा की एक चमक/ स्ट्रोक)
Gossip → a bit/piece/titbit of gossip (गपशप के चटपटी खबर/ टुकड़ा)
Click to see our video lesson: Conversation at a Salon
Use करें coupon code HK19 और पाएं 19% की छूट हमारे सभी premium plans पर।
Upgrade Now