HinKhoj Dictionary

English Hindi Dictionary | अंग्रेज़ी हिन्दी शब्दकोश

Confusion दूर करें - 1


colour or color?

दोनों में से कौन सी spelling गलत है ये बताना बहुत ही आसान है। color गलत लिखा है। पर नहीं। यह भी सही spelling है। हमने अभी तक colour spelling ही सही माना था और color लिखने पर school में गलत कर दिया जाता था। पर अब नहीं। यह confusion शुरू हुआ British English और American English की वजह से। From last few years, we are more drawn towards American English rather than British English.

Today and in later posts, we will see the differences between British English and American English spelling: (Remember both spellings are correct in today's context)

behaviour ---- behavior ( 'our' endings change to 'or')

colour ---- color

favourite ---- favorite

flavour ---- flavor

honour ---- honor

labour ---- labor

neighbour ---- neighbor

amphitheatre ---- amphitheater (re endings change to er)

centre ---- center

kilometre ---- kilometer

litre ---- liter

theatre ---- theater

Learn more about such differences from our blog: UK Vs. USA: Pronunciation Differences

 

Read More

Quote of the week


If you want to shine like a sun, first burn like a sun.

अगर तुम सूरज की तरह चमकना चाहते हो तो पहले सूरज की तरह जलो।

----- अब्दुल कलाम (Abdul Kalam)


CLICK HERE to read HinKhoj Blogs

Read More

Use of similes in a sentence


As gentle as a lamb:  My grandmother is as gentle as a lamb. (मेरी दादी भेड़ के बच्चे के समान शांत है।)

As graceful as a swan: The dancer was as graceful as a swan. (नर्तकी एक हंस के समान आकर्षक थी।)

As light as a feather: Her new mobile was as light as a feather. (उसका नया मोबाइल पंख की तरह हल्का था।)

As loud as thunder: The sound of the bomb blast was as loud as thunder. (बम विस्फोट की आवाज़ बिजली की गड़गड़ाहट की तरह तेज थी।)

As noiseless as a shadow: The thief entered the house as noiseless as a shadow. (चोर घर के अंदर एक छाया की तरह बिना शोर गुल के घुसा।)

As quick as lightning: The car was as quick as lightning. (कार बिजली की तरह तेज थी।)

As troublesome as a monkey: My nephew is as mischievous as a monkey. (मेरा भतीजा बन्दर की तरह शरारती है।)


CLICK HERE to read our blog: 
All You Need to Know About Metaphors


Read More

Phrase of the week


TO TAKE A RAIN CHECK

Meaning: Used to refuse or postpone an offer (especially a plan to meet someone) in a polite manner

यह अमरीकी कठबोली (slang language) का हिस्सा है जिसका प्रयोग किसी कार्य, खासकर मुलाकात, को विनम्रता से इनकार करना या बाद के किसी सुविधाजनक दिन पर मिलना निर्धारित करने के लिए किया जाता है

Uses:

• I'm sorry but I have to take a rain check for tonight's dinner. How about next Sunday?
(
मुझे क्षमा करना मगर मैं आज रात खाने पर नही आ सकुंगी। अगले रविवार के बारे में क्या ख्याल है?)

• Do you mind if I take a rain check for the movie tomorrow; I am down with high fever.
(अगर आपको परेशानी ना हो तो क्या हम कल की मूवी कैंसिल कर सकते हैं; मुझे बहुत तेज़ बुखार है।)

Learn some more rainy phrases from our latest blog: Rainy Day Idioms and Phrases

Read More

Opposites


Attack (आक्रमण): defend

Ability (योगयता): inability

Advance (अग्रिम, आगे बढ़ना): retreat

Adversity (विपत्ति): Prosperity

Arrival (आगमन): departure

Ancient (प्राचीन): modern

Arrest (गिरफ्तार करना): release, free

Ascent (आरोहण, चढ़ाई): descent

Improve your vocabulary with our blog: Better Words to Compliment Someone - 2

Read More
Showing 2496 to 2500 of 3103 (621 Pages)

Advertisements